实在认为将「Blind Side」译为「弱点」是个很糟糕的结果。
首先什么是 Blind Side,影片开头也有所介绍。对于右手传球的四分卫来说,传球时左肩瞄准传球对象,此时身体的左侧区域则几乎处于视线之外,难于躲避对方防守锋线的冲击。因此,这块左侧区域需要强有力的己方进攻锋线的保护,这就是 Left Offensive Tackle,本片主人公所处的位置。
The Blind Side 是个很好的名字,代表了四分卫的盲区,代表了球队进攻锋线中所最需要保护的区域,代表了本片主人公所守护的事物。但是用「弱点」来作为译名,虽然从直译还意译的角度来说都无可厚非,但感觉总是不对的。
With men this is possible
With God all things are possible.
这是教会学校大门上刻的话,一前一后出现了两次。我觉得这就是电影的“中心”了吧(虽然不知道导演的宗教观、政治观等等)。“体育加励志”也好,“家庭加温情”也好,都裹挟在这个信仰下。
最感动的时刻,是结尾播放真人照片,Michael Oher和Leigh Anne Touhy 相拥的那张。
即使基于真人真事,most of us看了也许还是会在心里打很多问号。当然,在美国,Touhy夫妇也被质疑。人与人之间(尤其是来自不同种族和阶层的)那种不设防、完全开放的状态,在我们看来,在“理想国”才存在吧......于是,总会有人质疑做善事的人,尤其是冒着风险做。
其实,只要不是出于卑劣损人的目的,一切善良都是值得完全鼓励的。即使他们在内心深处追求一种只属于自己的满足感。人的需要,最高层次,不就是自我实现吗?“施比受有福”,施的人,追求这种“福”,难道不是无可厚非的吗?至于生活中的阶层、障碍等等现实的存在,远不能构成指摘的理由。
最后表扬一下可爱的桑德拉大姐姐。去年的三部片子
1、原作是一部报告文学,讲的是橄榄球比赛中左截锋这个位置的发展。
2、原作出版于2006年,当年Oher是密西西比大学大二的学生。
3、NFL选秀的状元和首轮是两个概念,状元只有一个,首轮有32个,Oher是2009年选秀首轮23位,是当年被选中的第三个截锋。
4、Oher高中毕业时得到阿拉巴马、奥本、田纳西、路易斯安那州立、南卡罗来纳五所大学的奖学金录取,也就是说他的名声遍及周围各州。
5、Oher的Worderlic测验得分是19分,而在截锋这个位置上所有球员的平均分是26分。
6、今年4月Oher涉嫌一起打架。
作为民众,我向往自由。
我不能理解美国硬生生把孩子从母亲身边带走这个事实。
让那个高大的黑孩子,默默流泪,脑海中闪现的情景,是有人强制把他从妈妈身边带走,而这个人,是“政府”。这是个制度问题。
有一个白人妈妈,给他衣服,给他一张床,给他家庭教师,给他自信,给他快乐,给他一个家,给他爱。我以为,这样的妈妈可以要求这个孩子:听话,感激,百依百顺,感激涕零,服从安排,感恩戴德。
但是没有,这个妈妈说:我忘记问迈克尔,他是否喜欢这样。这是你的选择,这是你的生活。我没有改变他,是他改变了我们。
这就是我理解的自由,中国的妈妈们是不是应该学会这种思维。你给孩子们爱,更重要你要给他们自由的选择。
原文地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_413650600100g3w6.html
看了改编自同名小说的美国电影The Blind Side,中文译弱点,有一种想看看原著的冲动。于是在Amazon上查了一下,可惜没有现货没法购买,把它的介绍抄了一段:
电影最大的亮点是如此戏剧化的故事情节是真人真事改编,所以现实远比故事精彩!
电影的题目是弱点,并非是揭露人性的弱点,而是鼓励我们要勇于承认自己的弱点,接纳自己,放弃不必要的伪装,努力奋斗,为了自己想要的生活!
很喜欢西方父母对孩子的教育方法,“我”尽最大的努力去挖掘你的天赋,帮助你,陪伴你,但绝不干预你,绝不用自己的意志和身份去强迫你!已经给了你肥沃的土壤和充足的水分,剩下的靠你自己去奋力生长,真的值得我们中国传统父母学习!
但不可忽略的一点就是迈克尔之所以会成功
《弱点》The Blind Side:动机
转载请注明网址: https://www.bamatg.com/dm/id-1181.html