这部剧真的是被人人字幕组毁掉了,你们看人人字幕的难道不觉得有些翻译狗屁不通吗,我换成FIX字幕组之后解开了很多迷惑。
1.这里人人字幕组翻译是“ 不是茶水间的问题,是你的问题?”看到这里的人不会觉得莫名其妙吗?我在问题栏里看到很多人看不懂这里,还在猜他是不是真的GAY,观众的过度解读能力就是被这种垃圾字幕组锻炼出来的。
这里的正确翻译应该是“看来休息间有种魔力” “休息间没有魔力,是你” 明明是满满的暧昧情话,被人人字幕组翻译成什么鬼了。
2.再比方说第一集
【黄石 第一季】红脖子的当代绞杀
转载请注明网址: https://www.bamatg.com/dm/id-2257.html