越快步伐的生存环境之下,人们似乎更闭塞了神经,只愿在眉眼传递间战火纷飞。影片《三只猴子》的对白寥寥,更多丰盈的是人物之间的表情与眼神。沉默影像背后反映出的不是世态炎凉,而是人与人关系之间缺少的一个加速包――沟通。迅猛发展的物欲横流里,反倒是种绵绵迂缓的影片如杯弓蛇影,似乎更能直击人的心灵,为观众带来一场轮回之旅。
慢节奏是这部影片最大的特色,区别于别的犯罪类型片霎时间的刀光掠影,导演给每个人物精心设计了处处留白
大导演的得奖作,看了10分钟,就感觉已经知道为什么能得奖了,那让人迷炫的光、影、音,是多年难得一见的,关键是它们都是真实的,不是电脑特效....
故事则是小而精悍,换个好莱坞的导演,肯定能拍个风生水起,扣人心弦,但是他没有,他把好莱坞导演最喜欢的桥段都简略了,把镜头聚焦在那靠近铁轨的小房子里,聚焦在这个悲剧的家庭上,从这里开始,从这里结束。
有的朋友称本片反映的是一种“冷暴力”,我觉得也甚有道理,三个人就如“三个猴子”的寓言一样,对身边的家人采取“不听、不看、不说”的冷处理,亲情在“三不”中摇摇欲坠。但导演最后还是给了这个家庭一份救赎、一份希望,“冷”只是表面,“热”才是内在。
最后, 很有种冲动,很想去电影院看这片子,那种感觉上的享受绝对是人生难忘的一份经历。
http://axinlove.com/2009/02/three-monkeys/
《Three Monkeys[三只猴子]》谚语的含义与引申义
by @xinl.ve 090226
玩笑一把,先:
我国教育部对以下9个成语解释作出了正式的的纠正 ,现公之于众:
1.【知书达礼】仅知道书本知识是不够的,还要学会送礼;
2.【度日如年】特指当公务员的日子,非常好过,每天象过年一样;
···
更多请搜索
土耳其电影《Three Monkeys[三只猴子]》,借用流传于西方的谚语Three Wise Monkeys[三个智猴]的典故。
先找些资料解释下:
The three wise monkeys (Japanese: 三猿, san’en or sanzaru, or 三匹の猿, sanbiki no saru, literally “three monkeys”) are a pictorial maxim. Together they embody the proverbial principle to “see no evil, hear no evil, speak no evil”. The three monkeys are Mizaru, covering his eyes, who sees no evil; Kikazaru, covering his ears, who hears no evil; and Iwazaru, covering his mouth, who speaks no evil.
这段英译据说源于佛教训诫
《三只猴子》真实的剧情片 海边——锡兰的精神家园
转载请注明网址: https://www.bamatg.com/dm/id-11202.html