说实话,这个Madison County和里面的Bridges我都觉得谈不上美丽,影片中连乡下地区蚊虫漫天这个细节都表现出来了。但爱情始终是美好的,无论身处什么情况,无论在什么年纪,至少我不想站在道德角度考量这件事情,特别是当你设身处地地代入主角的感受,你是不是也会做出同样的反应,而当你的父母发生这种事的时候,你能不能原谅甚至理解他们。
在理想与现实,爱情与家庭之间该如何选择,我想这是一个永恒的难题,不少作品都有表现母亲为爱离去之后孩子对母亲的愤怒,不过我想,孩子最好能够宽容一些,母亲毕竟也有追求爱的权利。多少家庭都有这种情况,父母为了孩子而不得已继续维系破裂的感情,这通常也是无数悲剧的来源,有时候,该放手时就放手吧,孩子长大之后终究还是会理解的。
当然我并不希望有出现这种选择的情况,因为这原本家庭生活并不是很和谐。首先是愿所有家庭都能幸福美满,当不得已出现这种问题时,选择永远是痛苦的,可以和主人公一样继续维持家庭,也可以为爱远走,为理想远走,当然选择之后就不要后悔。
题外话
记得当初《廊桥遗梦》在美国上映的时候,我还是个小屁孩,当时看国内媒体提及本片时,都是一副生怕被这部“美化婚外恋”的片子误导人民的架势。那时的我从小受类似教育多年,但凡看到文艺作品中有婚外恋情节,无不深深同情被戴帽者,对偷人者深恶痛绝。渐渐地,怀疑开始了,伴随着社会意识的变化,对于婚外恋,我也认识到它没有那么简单,就如今天再看当时由于在媒体的到道德评判下,我简直不屑的《廊桥遗梦》,感觉更是不同寻常。
将《廊桥遗梦》看作一部“美化婚外恋”的电影是粗俗的
首先要对那些说电影就是美化婚外恋、教人出轨的人说 no!
电影是不是没看完?电影的最后,女主一男一女两个孩子在读了母亲的故事之后,都重新审视了自己现有的家庭生活,并对自己的婚姻生活有了更多的开解和包容。这些镜头都没看到么?
当我们真正心平气和的去讨论一个尖锐问题的时候,这个问题本身就立刻不那么尖锐和不可调和了。只会让你从更大的格局和更高的层面去理解这个问题,正视自己,正视我们的生活,正视我们身边的每一个人。
很多人心中可能都有一个“廊桥遗梦”
《廊桥遗梦》 多美的名字呀
英文原名为The Bridge of Madison County.直译即为麦迪逊县之桥,也就是故事发生的地点。不知是谁,将其翻译为《廊桥遗梦》,有可能是原著译者?我想现在也无从考究了,但译者一定对这个故事有独道的见解,且精通汉语语言文化,更是深谙化实为虚的门道。
将“bridge”一词译为“廊桥”二字,其对故事得整体把握不可谓不精妙,这二字不仅概括了原译名,即故事的发生地,且个人认为更是美于原名,而之后得“遗梦”二字,私以为才是最为精妙,这是原名中没有的文字,是译者自己的文字
“廊桥遗梦”为什么Francesca选择留下来,而不是和Robert远走高飞?
转载请注明网址: https://www.bamatg.com/dm/id-20589.html