这个翻译让我一开始以为是讲好莱坞跨性别演员的遭遇处境之类的片子,结果发现主要是讲美国荧幕上跨性别角色的形象变化,"Trans Lives on Screen"也许应该换种译法。
人无法成为他所没见过的人。如果跨性别青少年在荧幕上看到的跨性别角色都被塑造成变态杀人魔、性工作者、暴力犯罪受害者,他们要如何找到希望?人们要如何通过臆想、扭曲的跨性别形象去认识真实的跨性别者?不是说没有这样的跨性别者,但如果荧幕上只有这种形象,就是一种赤裸裸的偏见,就是一种强加的污名
We always have to be really skeptical when a few people are elevated and the majority of people are still struggling.
I think that makes it especially important for us to be pushing for actual material redistribution. Otherwise, all we’re doing is elevating some people into the sphere of the powerful and not in any way working to disrupt the systems that exclude most trans peole from material survival.
“一般人的身边不会认识trans,所以不知什么样的言行举止是合适的。"
这句话为本片定了一个柔和的基调,在现在全球激进左派运动中,显出难得的相互理解的态度。但细看下去,本片还是那批因为#MeToo而带起的政治正确片之一。它帮助我更加理解了trans群体的焦虑和困境,在某种程度上完成了包容多文化的自我教育; Laverne Cox作为制片却也为其带来了某种阶级限制,减一星为结尾站在她的高度对于好莱坞trans群体过于光明的预见。
片子开头
《揭开面纱:好莱坞的跨性别人生》从看见到改变
转载请注明网址: https://www.bamatg.com/dm/id-64457.html