英文片名见右下:《Just Another Pandora's Box》,回想当年,足以见得此片名取得不是一般的无耻:大话西游的英文翻译是《A Chinese Odyssey Part One:pandora‘s box》。
此二翻译相当不靠谱,当年我们把大话奉为圭臬,足见在群体审美观欠缺的年代大家都是不靠谱的人,往事不重来,有些人还要从越光宝盒里找大话的影子,找不到就高喊无厘头已死——你有病啊!
如果说大话算国产喜剧片的第一档,可得五星;东成西就算是一档半,可得四星半;刘镇伟可压根没打算把这片子拍成第一档第二档的喜剧片。给三星可谓实至名归。
这三星我是这样给的:
第一星,本片承袭了美国这些年来《恐怖电影(Scary Movie)》《史诗大电影(Epic Movie)》《灾难大电影(Disaster Movie )》《洋葱电影(Onion Movie)》的“movie”风潮,以一片囊括当年时事娱乐电影关键词的总结精神,当得起Chinese movie(出口转内销可翻译为《中国大电影》)的称号——说到底,中国这几年的电影,也不就那么点事儿么?刘镇伟拍的这可是一个恶搞电影流派!
《越光宝盒》如果真的可以回到过去。
转载请注明网址: https://www.bamatg.com/dm/id-9774.html