家国破碎、政局动荡,杀人无数的侩子手与孤身漂泊到京都的女子在狂风暴雨的巷子里相遇,她目睹眼前这个孩子将魁梧的敌人飞快地斩杀。血水溅到印着紫藤花的雨伞上,还有散着白梅香的姑娘身上,但一切都是命运的安排和政客的算计,注定是悲剧的开始,时代的宿命。
由于对日本的历史不是非常了解,所以看完后查阅了相关的历史背景。故事发生在德川幕府末年,日本内忧外患,为寻求变革缓和社会矛盾,“维新派”与“亲幕府派”展开了残酷的斗争。推动维新的有四大蕃地:长州,萨摩,土佐和肥前
知道了,十字叉的来历。
那一小划,代表你用生命,解开了道义和爱情的死结。
我想,你是无悔的,也许,甚至会觉得有那么一点幸福。
不能言语。
不能言语。
第一次看《追忆篇》是2002年的秋天,到现在快15年了。一直以来都想就《追忆篇》写点什么,但也一直没下笔——《追忆篇》值得写的东西太多。往往提起笔来,这个也想写,那个也想写,于是便不知如何下笔了。
刚刚又看了一些对于十字伤的争论,不外乎巴那句“对不起,夫君”是对谁说的,十字伤究竟有何意义等等。略略把自己的思路梳理一遍,觉得不写下来实在有点可惜。于是这里仅就十字伤这个细节,谈谈自己的看法。
最大的感觉:看了这么多争论,觉得大家对剑心的分析日益深刻,却真的把巴想简单了。
好,先说第一个问题,巴临终那句“对不起,夫君”究竟是对谁说的?历来的答案是1、剑心;2清里;3剑心和清里。
我的看法:仅对剑心,没有其他。
为什么?其实大家的猜想全部源自中文的“对不起,夫君”,而假如我们直接看日文原文的话,就知道这是翻译引起的错觉。
巴的遗言原话是“ごめんなさい あなた”,其中ごめんなさい是对不起,这个翻译没问题。あなた翻译成“夫君”就出了问题。あなた是日语的第二人称(你)
“浪客剑心 追忆篇”浪客剑心要点及细节
转载请注明网址: https://www.bamatg.com/dm/id-57506.html