网上盘了一圈,都是没什么诚意的机翻,所以自己做个中英字幕,不知道能不能翻出贾木许那种酷酷、幽默的诗意感觉,先献上资源+字幕:
[https://pan.baidu.com/s/1kEq6ShfOxJnvpBi7Uvf3Wg 提取码:Vj1Q]
当然片子里有匈牙利语,俺不太懂,也没有英文参照,所以Lotte阿姨和Eva讲的一些鸟语我是没翻出来,此外还有几个地方我觉得自己是没弄懂的:
1、首先是Eva跟Wille找吸尘器那里。Wille说用“vacuum clean”(真空清洁)这个说法不地道,美国人不这么讲
KISS, 在大学四年昏沉的学堂记忆里,这词曾是唯一的亮点。
当年,面容清瘦,气质忧郁的泉哥一边在学校门口的批发市场里摆过批发圆珠笔的摊子,一边在课堂上抛给一个又一个的陌生而充满想象力的新名词。终于,这个单词,让我们多少有些熟悉,男生从昏迷的状态抖擞了过来。
那情景至今印象深刻。 KISS,Keep It Simple Stupid!老师教导,写作要保持一种简单笨拙,甚至是混沌的风格。我们低着头刷刷狂写,一个字都不敢漏,听不懂,多少先记下。事后,我反复看着当时记录下来支离破碎的话语,揣摩深奥的含义。 经过长时间的思索发现: 果然凌乱的意向,在试图表意的过程发生太多的歧路,使得整个文本异常混沌,升华出一中简单笨拙的美感。。。多年后,得知了KISS原来是广告人训斥菜鸟的话:笨蛋,写简单点! 我仍然愿意选择老师的译法,简单笨拙。 受者对文本的解析亦够成创作的一部分,甚至反过来对创造者产生影响。由于曲解而产生的美感是不存在的,因为每一种理解都是正解。
正是这样的经历,让我对一切评论变得异常敏感,比方说
“有三个朋友,一个朋友的鞋带松了,不对,是两个朋友,遇到了另外一个朋友,说你的鞋带松了。。。”
这个主人公没有讲完的笑话,很好的暗合了威利,艾迪与艾娃相遇相识又彼此分开的经历。”你的鞋带松了,“”我知道“。是的,威利已经不喜欢纽约这个曾经他所梦寐以求的天堂纽约了,他的鞋带松了,并且知道自己所真正向往的天堂。
三个人的人物性格在简单的对白与生活方式中已经表现的淋漓尽致,电影的开头,威利极力的想抛弃自己是匈牙利的身份,隐姓埋名,不讲匈牙利语,不跟自己的亲戚朋友联系,把自己禁锢在公寓里,靠赌马大牌过活。纽约是他的梦想。但他过得并不好,所以特别害怕有人来打破这个平静的幻象,当艾娃来之前,他极力的反对。
可当艾娃到来的时候,给威利的生活激起了一些涟漪,面对自己的亲人,摘掉了面具,重新审视自己所为的天堂,吃快餐,看球赛,自己在公寓里玩一下午的牌。是否是自己想要的生活?
一年后出老千赢了钱,他有了改变现状的资本,去寻找一片能让自己感到有归属感与存在感的天堂
“天堂陌影”一流的剧情片 浅谈贾木许闷骚极了的幽默
转载请注明网址: https://www.bamatg.com/dm/id-30759.html